Lecon

Leçon 1.2 Les premières transcriptions du fɔngbe (avant 1963)

CHAPITRE 1 — HISTOIRE DE L'ALPHABET FON : Fɔngbewekwín lɛ́ɛ sín tan Niveau : Beginner 15 min

1 Contenu de la lecon

Deux siècles de tâtonnements

Dès le XVIIIe siècle, voyageurs, militaires et missionnaires tentent de transcrire la « langue dahoméenne ». Chacun avec les lettres de sa propre langue… et donc chacun à sa manière !

Les pionniers

AnnéeAuteurOuvrage / apport
1780Révérend Père LabatLe voyage du chevalier Des Marchais
1851ForbesDahomey and Dahomans — traite en particulier du vocabulaire de la langue dahoméenne
1857Docteur HenriciTranscription du fɔngbe
1879Abbé CourdiouxLes Actes de la société philologique : un « dictionnaire abrégé de la langue fon-gbé ou dahoméenne » (français-dahoméen)
AlbécaLes établissements français du golfe du Bénin
1894Gouverneur DelafosseManuel dahoméen, 432 pages, Paris, 15/06/1894
1895Lieutenant A. BonnaventureTranscription du fɔngbe
1907Révérend Père JoulordManuel franco-dahoméen

L'Église écrit en fon

Au XXe siècle, la catéchèse en langue fon produit les premiers textes destinés au peuple :

  • Yêhue wema kpêvi (recueil de textes bibliques), édité en 1928 ;
  • Katékismu e no kplon dô Dan-ho-me gbe mê o die (livret de catéchisme) ;
  • Yêhue e no ha lê… die (missel paroissien), édité en 1961.

Observez les titres de ces ouvrages : « Yêhue », « Dan-ho-me »… On écrivait le fɔngbe avec l'orthographe du français ! Quels problèmes cela posait-il ? C'est l'objet de la prochaine leçon.